На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Приколисты

418 274 подписчика

Свежие комментарии

ПЕРЕВОД

ЭТИ ЗАБАВНЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ

 Ругается

     Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынок Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как выяснилось, «No va» по-испански означает «не может двигаться».

     В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn it loose!(примерное значение «Стань свободным!»). Перевод этого слогана на испанский привёл к появлению шедевра «Страдай от Поноса!».

     Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.

     Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать своему напитку название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название «Кока-кола» как «Кекукела», что означает «Кусай Воскового Головастика». Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано «Коку Коле», что означает «Счастье во рту».

     Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз «Живи с Поколением «Пепси»(Come Alive With the Pepsi Generation).Слоган приобрёл неожиданное звучание: «Пепси» Заставит Ваших предков Подняться из Могил». Китайцы были шокированы…

     Авиакомпания American Airlines установила в своих самолётах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather (Летай в Коже). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: «Летай Голым».

     Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber узнали, что из-за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Неграмотные африканцы были дезорентированы.

     Английская реклама лекарства от головной боли. Три картинки: на левой чувак держится за голову и видно, что ему очень плохо, на следующей – он ест чудо-таблетку, на последней – ему хорошо, он поёт победную песнь. Перевели тексты на арабский, для продажи в Египте, а картинку старую оставили. Забыв учесть, что арабы привыкли читать справа налево.

     Из родного: когда для «Чупа-чупс» снимали ролики с Плющенко, то представители этой компании настаивали на слогане «Чемпионы тоже сосут!», который использовался на западе. Они долго не могли понять, почему в России такой слоган не пройдёт…

Просит прощения

Картина дня

наверх