Рассказы о моей
стране.
Много лет живу
в Израиле .Привыкла и к стране
с её жарким климатом,
и к людям, с их
неуёмной энергией и
стремлением немедленно помочь,
даже если их об этом не
просят.
Привыкла,
что при разговоре нужно отодвинуться от
собеседника примерно на полметра,
,чтобы импульсивная жестикуляция
не нанесла урон
природной красоте.
Научилась и
на второй и
на третий вопрос отвечать исключительно вопросом и при этом
понимать ответы и
не терять нить разговора. Пальмы незаметно сменили берёзки в качестве непременного атрибута ландшафта.
Человек привыкает
ко всему.
Но кое-что ему
всё равно будет не хватать из
того далёкого и счастливого времени,
называемого детством и юностью.
И дело
не в том, что было лучше.
Было ярче, острее,
насыщеннее для нашего молодого
восприятия.
Впрочем, есть
и конкретные вещи, которые
новое место не может
восполнить по ряду причин. Например, те же
берёзки. Жарко им у
нас- не приживаются. И
за пушистым снегом нужно
ехать на Хеврон раз в году , хотя погода иногда преподносит сюрпризы и снег
выпадает в пустыне
Негев, а детки, которым лет шесть-семь, глядя
на него , задают
совершенно немыслимый вопрос:
- Мама, что это?
А под снегом
ходит народ в шортах…
Не буду перечислять всё то, что я
тут приобрела и всё то, что
потеряла, приняв судьбоносное решение вернуться на
историческую родину предков.
Просто расскажу о
некоторых запомнившихся жизненных
эпизодах, которые связали
меня ту-
бывшую, и меня-нынешнею.
-1-
Впервые
мысль о смене гражданства закралась
в головы моих родителей после
покупки книги знаменитого
советского кулинара, историка и этнографа-
Вильяма Васильевича Похлёбкина, который по праву может считаться одним из инициаторов
массовой репатриации советских евреев в Израиль, потому что его книга
"Национальные кухни наших народов" (изд-во "Пищевая
промышленность",1981), выпущенная тиражом 600.000 экземпляров, любому
прочитавшему её еврею могла показаться сигналом надвигающейся беды, так как
автор включил еврейскую кухню в главу "Кухни народов Заполярья и Крайнего
Севера".
Гефилте-фиш там предлагалось
готовить из сига. Папа порылся в энциклопедии и узнал, что
эта рыба водится только в
Оби и её притоках…
После чего в
доме впервые прозвучала сакраментальная фраза
: «надо ехать».
Правда от
слов до дела прошло почти 11 лет.
Но это совсем другая
история.
-2-
Первым моим
потрясением в Израиле было посещение
базара.
И это при том,
что я выросла
в Киргизии с
её незабываемым азиатским
колоритом: киргизы, торгующие
бараниной в национальных шапках и тюрбанах, узбеки в пёстрых халатах,
корейцы пропитанные запахом острой морковки и джусая, таджики, предлагающие полуметровые дыни,
пахнущие так, что собаки Павлова могли
обиженно сидеть в сторонке , со своим чахлым слюноотделением…
Но вот мы, новые репатрианты, люди с
высшим образованием, впервые стоим посреди рынка в Беер-Шеве, а голова с
непривычки раскалывается от жары и криков:
-Ночью воруем - днём
продаём!
-Хозяин сошёл с ума! Всё
за один шекель!
-Морковка без
косточек!",
А владелец овощной лавки
из бывших «наших» , в полуспущенных шортах, слегка
прикрывающих попную извилину, говорит
нам: "Здорово, правда?
Вот это и есть
настоящий, свободный ,западный мир!".
Жаль, что
некому было опустить занавес.
-3-
Не могу не
рассказать о своей израильской подруге , приехавшей из Молдавии ,
которая начала преподавать музыку в средней
школе.
Она успешно провела свой первый открытый урок,
доставивший удовольствие и детям, и родителям, и местной инспекторше.
Но концовка урока
была достойной войти в историю.
Давая рецензию, инспекторша посоветовала:
"Всё было замечательно, но в следующий раз
скажите, что композитора зовут Бах, а то израильским детям трудно выговорить
Римский-Корсаков".
Продолжение следует…
Свежие комментарии